Las Reliquias de Tolti Aph

An interactive fiction by Graham Nelson (2005) - the Inform 7 source text

Home page

Contents
Previous
Next

Complete text
Chapter Z - El Ziggurat Central

The Ziggurat is north of Vado del Torrente Frigio. "Aquí está el único edificio visible desde la distancia que sobrevive en estas ruinas, en toda su pura y completa inmensidad: el impresionante Ziggurat, un templo piramidal escalonado, se alza hasta donde alcanza la vista. Claramente este es el destino de la vieja calle, que desciende ligeramente hacia el vado en el sur."

The templo piramidal escalonado is scenery in the Ziggurat.[1] Understand "ziggurat" as the templo.

The wyvern de escamas verdes is an indifferent wyvern in the Ziggurat. "Un wyvern de escamas verdes [if the wyvern is wakeful]enrolla su largo cuello mientras te observa sin parpadear[otherwise]duerme felizmente[end if], tomando el sol sobre los escalones del Ziggurat. ¡Una de las grandes bestias de las fábulas! Nunca pensaste que verías uno, y lo cierto es que sólo conoces de él que es sumamente territorial, además de enormemente peligroso si se le provoca."[2] Understand "dragon" or "guiverno" as the wyvern. The description of the wyvern is "No ves nada especial en el wyvern. No es más que el guiverno de todos los días del tamaño de una casa pequeña, cuando te acostumbras a él. Poco interesante."

Instead of going up from the Ziggurat in the presence of the wakeful wyvern:
    if the wyvern is indifferent, mount an attack from the wyvern;
    otherwise say "¡El wyvern tiene toda las intención de detenerte!"

Instead of going nowhere from the Ziggurat, say "Las ruinas son intransitables en todas las direcciones. De repente te das cuenta de que, bueno, no es coincidencia que la única ruta accesible conduzca hasta aquí."

Instead of going north from the Ziggurat, say "Eso significaría SUBIR por el Ziggurat, si es que te atreves."

The Apoteósico Trono is above the Ziggurat. "¿A cuantos de los cientos que vivían en Tolti-Aph alguna vez les fue permitido subir hasta aquí, te preguntas, a esta meseta cuadrada de unos veinte metros de lado? A los arzobispos y el rey, probablemente - o quizás sólo en días de fiesta; y a alguna que otra virgen de blanco cuello en su camino hacia un espacioso encuentro con [if the Vestidor Real has been visited]un monarca lujurioso[otherwise]una daga de obsidiana[end if]. Ahora, todo parece imposiblemente lejano."

The ciudad Tolti-Aph is scenery in the Apoteósico Trono. Understand "ruinas" as Tolti-Aph. The description of Tolti-Aph is "Sólo los blanquecinos huesos del asentamiento en ruinas pueden ser distinguidos entre el bosque usurpador. Claramente esta nunca fue una ciudad, incluso para los degenerados estándares de la gente de por aquí que se adulan así mismos llamando a cualquier cosa 'ciudad'." The ciudad is female.

The trono labrado en piedra is a door. "[if in the Vestidor Real]El extraño pasaje serpenteante lleva de vuelta hacia afuera.[otherwise]Dominando la cima hay un edificio muy bien fundamentado labrado en roca con la forma de un trono, como si esperase a que un dios se sentase sobre él. Un extraño pasaje serpenteante a un lado del trono conduce a la oscuridad del interior." The trono labrado en piedra is inside from the Apoteósico Trono and outside from the Vestidor Real. The trono labrado en piedra is open. The trono labrado en piedra is not openable. Understand "pasaje" or "edificio" as the trono labrado en piedra. The description of the trono labrado en piedra is "Piensa en un edificio pequeño, no en mobiliario grande." Instead of climbing the trono labrado en piedra, say "Es más un símbolo de poder que una silla funcional. Hay que trepar por él para ello. Parece extraño estar desanimado tras los últimos 5 metros de escalada, pero lo estás. Además los lados del trono son perfectamente lisos." Instead of going up in the Apoteósico Trono, try climbing the trono instead. Instead of jumping in the Apoteósico Trono, say "Hay formas mucho más fáciles de suicidarse en la ciudad, si buscas con algo más de interés."

Understand the command "sientate" as something new. Understand "sientate en [something]" or "sientate sobre [something]" as climbing.

Include (-VerboIrregular "sentarme" with imperativo 'sientate';-).

The Vestidor Real is a dark room. "Con la curiosa luz mágica, ves un modesto Vestidor Real - no hay duda que este era un lugar donde tocados emplumados, pieles de jaguar y prendas del estilo estaban dispuestas para que el divino monarca las mostrase ante populacho - de hecho está pintado por todos lados con imágenes altamente 'artísticas' de súcubos. Y el suelo está, bueno, algo más acolchado de lo estrictamente necesario."

Some imagenes artisticas de sucubos are scenery in the Vestidor Real. The description of the imagenes is "Han pasado siglos desde que estas imágenes se pintaron, y aún así, hoy en día sigue siendo posible admirarlas como unas obras de arte realmente logradas. Y a eso es lo que te dedicas durante un buen rato." The imagenes are female. Understand "sucubo" as the imagenes.

Rule for printing the name of the imagenes: say "imágenes artísticas de súcubos" instead.

Instead of sleeping in the Vestidor Real, say "Los recuerdos de aquellos días en el Collegium cuando todos los chicos fueron llevados a ver la verdadera forma de un súcubo, y las chicas a ver la verdadera forma de un íncubo, permanecen en la memoria como una vívida sombra."

Instead of going down in the Apoteósico Trono, say "Todas las direcciones desde aquí van hacia abajo, lo cual era el propósito de los arquitectos. Te orientas de forma que te figuras que el camino que el wyvern estaba guardando es el lado sur." The Ziggurat is south of the Apoteósico Trono. Instead of going outside in the Apoteósico Trono, say "Esto es lo más afuera que se puede estar."

Going northeast is going diagonally. Going northwest is going diagonally. Going southeast is going diagonally. Going southwest is going diagonally.

Instead of going diagonally in the Apoteósico Trono, say "Sería peligroso trepar hacia abajo por una de las cuatro esquinas angulosas. Limítate al norte, este, sur y oeste."

Instead of praying in the Vestidor Real, say "Aquí sólo hay una religión, y no es del tipo que sueles practicar a solas." Instead of praying in the Apoteósico Trono, say "Ciertamente una vez este lugar fue sagrado. Ahora no es más que meramente elevado."

After going south from the Apoteósico Trono: say "Desciendes lentamente los escalones hasta llegar donde termina la calle norte-sur."; continue the action.

After going east from the Apoteósico Trono: say "Desciendes lentamente los sombríos escalones hasta llegar a un encantador jardín de luz crepuscular."; continue the action.

After going west from the Apoteósico Trono: say "Desciendes lentamente los enormes escalones ceremoniales, con el sol de la tarde sobre tus ojos, y al fin alcanzas el nivel del suelo al llegar a un estrecho canal."; continue the action.


Notes

[1]. Parece que ahora estamos en Centro América, mientras que las habitaciones iniciales era más del estilo Europeo-medieval. Estupendo.

[2]. Los testers sencillamente no aceptaban un "no" por respuesta, y seguían y seguían tratando de vencer al wyvern. El cual está hecho para que sea esencialmente imposible de matar, así que la única forma de pasarlo es usar el hechizo "dormir dragón", porque esto garantiza que el jugador ha resuelto toda el area del Barrio Sur antes de continuar - y eso es necesario, porque de lo contrario, el jugador no sería lo suficientemente poderoso para hacer frente a lo que se avecina. En cada revisión del juego, el wyvern fue haciéndose más fuerte y duro de matar.